Sonnet 36 van William Shakespeare ~ vrij vertaald

Zoals het is worden wij samen gescheiden.
Gelukkig toch smeedt liefde ons aaneen.
Het aangedane en smartelijk lijden
moet ik aanvaarden, helemaal alleen.

Voor ogen hadden wij beiden een doel,
we bereikten het met onze liefde niet.
Vol onstuimigheid en passioneel gevoel
zingen we sereen ons minnelied.

Nooit meer mag ik jou mijn liefste noemen,
publiekelijk niet of in het geheim.
Innerlijk blijf ik jou voor altijd roemen.

Op je goede naam geen niets ontziend vilein
want ware liefde is niet te verbloemen.
Eervol blijf jij mijn allerliefste ‘meisje mijn’.

Reacties (8) | 22/09/2018
Je moet lid zijn om te kunnen reageren.

Recente reacties

  1. Mooi vertaald en toch de inhoud goed weergegeven.
    Graag gelezen.
    Ruud
    • Heel fijn dat je dat vind Ruud, reuze bedankt. Met ook het woordenboek erbij en dan het juiste aantal lettergrepen en nog
      het rijmschema.
      Het was toch best een 'karwei'.

      Vandaag een aangename maandag toegewenst.

      Hartelijk gegroet,
  2. Een fantastisch mooi compliment Martin, ik ben jou daar dankbaar voor.
    Dit sonnet van Shakespeare is zeer mooi en ook wat verdrietig van toon!
    Het had inderdaad zoals jij zegt op de oorspronkelijke wijze ingedeeld kunnen worden, maar persoonlijk vind ik dit mooier en meer eigentijds!

    Een aangename zondag toegewenst.
    Hartelijk gegroet,
  3. Dat heb je mooi gedaan, Corry, jouw Shakespeare-interpretatie. Het is een heel 'gaaf' sonnet geworden - echt vakwerk.
    Waarom heb je niet de vorm van het 'Shakespearean Sonnet'gehandhaafd, met 3 kwatrijnen aan elkaar en 2 ingesprongen slotregels, die op elkaar rijmen? Begrijp me goed: dit is niet als kritiek bedoeld, maar uit nieuwsgierigheid.
    Ik ben benieuwd naar je volgende Shakespeare Sonnet, je hebt een ruime keus uit al dat moois.
    Gr
    M
  4. Corry..

    dank voor deze mooie en warme combinat8ie...

    geniet nog een mooie avond..
    liefs,
    • Dank je wel Wil voor jouw fijne reactie met mooie woorden. Dit doet mij weer goed.

      Vandaag een aangename zondag toegewenst.
      Hartelijk liefs,
  5. Corry een mooi sonnet
<< Terug naar de homepage

Informatie dichter

Dichtersnaam: Corry Broer

Beste soulmates in de dichtkunst.

Verwondering en bewondering
voor het leven wil ik graag
met jullie delen.
Po√ęzie over de prachtige natuur,
ook liefde in verschillende facetten kunnen mijn ogen en zinnen strelen.

Sinds 2006 publiceer ik op internet, in het begin bij Dichttalent en sinds vijf jaar bij Dichterskring en ook op Facebook!

Voorheen was mijn pseudoniem
Juliflower.
Ik ben geboren op 7 juli 1944 te Ouderkerk aan de Amstel.

Hartelijk liefs van Corry.*

E-mailadres: cornelia.broer@gmail.com

Toon alle gedichten

Favorieten van Corry Broer

  • Deze dichter heeft nog geen favorieten.

Corry Broer is favoriet bij